Nicholas and the Gang by René Goscinny & Jean-Jacques Sempé, translated by Anthea Bell

 By Ben and Maureen Tai, 7 June 2019

“I like it when it rains really hard, because then I don’t go to school and I can stay at home instead and play with my electric train set.” – Nicholas.

IMG_6350As a child, I adored the Asterix series, created by the French comics writer and editor, René Goscinny (1926-1977) . I would pore over the pages, chuckle at the antics of  the rotund Obelisk and coo with delight whenever the spunky little terrier, Dogmatix, made his appearance. I wasn’t aware of Goscinny’s other children’s books until recently, when conducting a literary reconnaissance at Anna and Ben’s fabulous school library. Nicholas and the Gang (or in the native French, Le petit Nicolas et les copains) is one of a series of early/young reader children’s books about growing up in an idyllic and relatively uneventful 1950’s France. The humorous vignettes in each book, narrated from the point of view of the sensitive and kind-hearted Nicholas, are charming and old-fashioned without being anachronistic. Kudos to the translator, Anthea Bell, for imbuing the English translation with the child-like wonder and clever sarcasm – directed at adults – that Goscinny had intended. Don’t just take it from me. This is what Ben has to say.

Continue reading