Flash Review: Wabi Sabi by Mark Reibstein & illustrated by Ed Young

By Maureen, 21 November 2021

As with most Japanese concepts, wabi sabi is not translatable into words. It is a way of being that must be lived.

Imagine then, my delight to discover Wabi Sabi, a brilliantly conceived picture book (ages 8+) that embodies all of the key elements of this illusive idea: from the inclusion of sparsely-worded haiku and the use of natural materials in the imaginative, earth-toned, mixed-media collage illustrations, to the unusual orientation of the book’s pages and its mud-splattered end papers. To younger readers, it is a story of a cat named Wabi Sabi, seeking the meaning of her name, and with it, discovering herself. To older readers, it is a loving and elegant homage to a very Japanese way of life, one that continues to endure to this day. Subarashi (wonderful).

NOTE: Thank you for reading my reviews! I’ll never take this website down, but in the interests of streamlining, from 1 January 2025, I’ll be posting new reviews on my writer website, www.maureentai.com, where I post lots of other bookish extras. See you there!

A Maze Me: Poems for Girls by Naomi Shihab Nye

By Maureen, 14 November 2021

I love books that are compact enough to slip into my jacket pocket, that I can touch and be reassured by as I walk to the bus stop, and that I can whip out and fall into as the bus lurches forward – swaying, stopping, swaying again – taking me towards my destination, wherever that may be. A Maze Me is one of those books, a rich, delicious collection of timeless poems by the award-winning poet, Naomi Shihab Nye.

Continue reading

Temple Alley Summer by Sachiko Kashiwaba & translated by Avery Fischer Udagawa

By Ben & Maureen, 7 November 2021

When the children were younger, they’d play a game using Google Translate to translate a piece of text from say, English to Chinese, and then translate the resulting Chinese text back into English again. The ultimate translation was usually so different from the original version that it would illicit hoots of laughter and we’d shake our heads at the limitations of Google Translate. I’m reminded of these limitations whenever I read a translated work of literature where I have working knowledge of the original language in which it was written, like Sachiko Kashiwaba’s Temple Alley Summer, a middle-grade, fantasy-mystery novel that I recently shared with my non-Japanese speaking son. Even though I have never set eyes on the original, as we read the English version, I could imagine hearing the words of the original work, like lilting musical notes in the background. The feel, the “imi” (meaning) of the work, was distinctly Japanese, and I attribute this accomplishment to the masterful translation by Avery Fischer Udagawa, who is no stranger to Kashiwaba’s writings. Thanks to her, my 11-year-old is also no longer a stranger to Kashiwaba’s imaginative stories either.

Continue reading

Winners of our Giveaway!

6 November 2021

Our two randomly chosen winners are @ivyphung9 and @winterchums. Congratulations! Thank you for your book recommendations, Charlotte’s Web and The Ultimate Book of Space. We look forward to checking those reads out.

Thank you everyone for participating and stay tuned for more giveaways at http://www.storiesthatstaywithus.com.